< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.