< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
O that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
When his lamp shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tent;
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The princes stopped talking, and laid their hand on their mouth.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After my words they spoke not again; and my speech fell upon them.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
If I mocked at them, they had no confidence; and the light of my countenance they cast not down.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.