< Jobho 29 >

1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Job spoke again,
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
“I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
[My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
“Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The leaders of the people stopped talking [DOU],
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
[It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
“At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
“When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”

< Jobho 29 >