< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.