< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”