< Jobho 29 >

1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.

< Jobho 29 >