< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Job went on speaking.
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
I thought I would die at home, after many years.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.