< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.