< Jobho 29 >

1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
And Job continued his discourse:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.

< Jobho 29 >