< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
And Job again took up his discourse, and said,
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent,
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
when the Almighty was yet with me, and my sons were about me,
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil to me,
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
when I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the street.
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After my words they spoke not again, and my speech distilled upon them.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as a man who comforts the mourners.