< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
約伯繼續他的言論說:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。