< Jobho 29 >

1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Əyyub yenə misal çəkərək dedi:
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
«Kaş ki ötən aylar geri dönəydi – Allahın məni qoruduğu,
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
Çırağının başım üstə işıq saçdığı, Nuru ilə qaranlıqda gəzdiyim günlər.
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
Kaş ki həyatımın çiçəkli günləri geri dönəydi – Mənə yar olan Allahın çadırımı qoruduğu,
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
Külli-İxtiyarın hər vaxt mənimlə olduğu, Övladlarımın ətrafımda dolandığı,
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
Yollarımın südlə yuyulduğu, Yanımdakı qayadan zeytun yağı axdığı günlər.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
Şəhər darvazasına gedərkən, Kürsümü meydanın başına qoyarkən
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
Gənclər məni görüb gizlənərdi, Yaşlılar ayağa qalxıb hörmət göstərərdi.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
Başçılar söhbətini dayandırardı, Əlləri ilə ağızlarını tutardı.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
Əsilzadələrin səsi çıxmazdı, Dilləri damaqlarına yapışardı.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
Qulaq məni eşidəndə alqışlayardı, Göz məni görəndə tərifləyərdi.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
Çünki imdad diləyən fəqiri, Köməksiz yetimi qurtarardım.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
Son anlarını yaşayanlar mənə xeyir-dua verərdi, Dul qadının qəlbinə şən nəğmələr verərdim.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Libas kimi salehliyi geyinmişdim, Sanki ədalətim mənə cübbə və tac idi.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
Korlara göz idim, Topallara ayaq idim,
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
Yoxsulların atası idim, Qəriblərin müşküllərinin qayğısına qalırdım,
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Düşünürdüm: “Son nəfəsimi yuvamdaca verəcəyəm, Ömrümün günlərini qum qədər çoxaldacağam.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
Köküm sulara tərəf rişələnəcək, Budaqlarıma şeh düşəcək.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
Qazandığım şərəf təzələnəcək, Əlimə yeni ox-kaman gələcək”.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
İnsanlar ehtiramla məni dinlərdi, Səssizcə məsləhətimi gözlərdi.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
Heç kim sözümün üstündən söz deməzdi, Sözlərim üzərlərinə tökülərdi.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
Məni yağış kimi gözləyirdilər, Yaz yağışı tək sözlərimi içirdilər,
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
Üzlərinə gülümsəyəndə gözlərinə inanmazdılar, Gülər üzümdən ruhlanardılar.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
Onlara yol göstərərdim, başçı kimi əyləşərdim, Əsgərlərin arasında padşah kimi ömür sürərdim, Yaslılara təsəlli verənə bənzəyərdim.

< Jobho 29 >