< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.