< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
[Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.