< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.