< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Job prosiguió su discurso:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.