< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.