< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
[Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]