< Jobho 27 >

1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
ヨブまた語を繼ていはく
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Jobho 27 >