< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
“Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.