< Jobho 27 >

1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.

< Jobho 27 >