< Jobho 27 >

1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Jobho 27 >