< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Job reprit son discours et dit:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.