< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
and to add: again Job to lift: loud proverb his and to say
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
alive God to turn aside: remove justice my and Almighty to provoke soul my
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
for all still breath my in/on/with me and spirit god in/on/with face: nose my
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
if: surely no to speak: speak lips my injustice and tongue my if: surely no to mutter deceit
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
forbid to/for me if: surely yes to justify [obj] you till to die not to turn aside: remove integrity my from me
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
in/on/with righteousness my to strengthen: hold and not to slacken her not to taunt heart my from day my
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
to be like/as wicked enemy my and to arise: attack me like/as unjust
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
for what? hope profane for to cut off for to extract god soul: life his
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
cry his to hear: hear God for to come (in): come upon him distress
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
if: surely yes upon Almighty to delight to call: call to god in/on/with all time
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
to show [obj] you in/on/with hand: power God which with Almighty not to hide
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
look! you(m. p.) all your to see and to/for what? this vanity to become vain
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
this portion man wicked with God and inheritance ruthless from Almighty to take: recieve
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
if to multiply son: child his upon sword and offspring his not to satisfy food: bread
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
(survivor his *Q(K)*) in/on/with death to bury and widow his not to weep
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
if to heap like/as dust silver: money and like/as clay to establish: prepare garment
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
to establish: prepare and righteous to clothe and silver: money innocent to divide
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
to build like/as moth house: home his and like/as booth to make to watch
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
rich to lie down: sleep and not to gather eye his to open and nothing he
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
to overtake him like/as water terror night to steal him whirlwind
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
to lift: bear him east and to go: went and to storm him from place his
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
and to throw upon him and not to spare from hand: power his to flee to flee
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
to slap upon them palm their and to whistle upon him from place his