< Jobho 27 >

1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”

< Jobho 27 >