< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.