< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Job began to speak again.
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.