< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.