< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
And Job again took up the word and said,
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.