< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Job continued his discourse:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.