< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
And Job again took up his discourse, and said,
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.