< Jobho 27 >

1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Jobho 27 >