< Jobho 27 >
1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
約伯接着說:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。