< Jobho 27 >

1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
约伯接着说:
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。

< Jobho 27 >