< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.