< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.