< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< Jobho 22 >