< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”

< Jobho 22 >