< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Jobho 22 >