< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Este vreo plăcere pentru cel Atotputernic în aceea că ești drept? Sau are el câștig în aceea că îți faci căile desăvârșite?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Te va mustra el de frica ta? Va intra cu tine la judecată?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Nu este stricăciunea ta mare și nelegiuirile tale infinite?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Pentru că ai luat fără motiv o garanție de la fratele tău și ai despuiat pe cei goi de hainele lor.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Nu ai dat apă celui obosit să bea și ai oprit pâinea de la cel flămând.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Dar omul puternic, a avut pământul; și cel demn de cinste a locuit pe acesta.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Ai alungat văduvele fără nimic și brațele celor fără tată au fost frânte.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
De aceea capcane sunt împrejurul tău și teamă năprasnică te tulbură;
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Sau întuneric, încât nu poți vedea; și abundență de ape te acoperă.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Nu este Dumnezeu în înaltul cerului? Și iată, înălțimea stelelor, cât de sus sunt ele!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Iar tu spui: Cum știe Dumnezeu? Poate el să judece prin norul întunecos?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Nori groși îi sunt acoperământ și el nu vede; și umblă pe rotocolul cerului.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Ai însemnat calea cea veche pe care oameni stricați au călcat-o în picioare?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Care au spus lui Dumnezeu: Pleacă de la noi; și ce poate face cel Atotputernic pentru ei?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Totuși el a umplut casele lor cu bunătăți, dar sfatul celor stricați este departe de mine.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Iată, averea noastră nu este stârpită, dar rămășița lor o mistuie focul.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Fă-te cunoscut cu el și fii în pace, prin aceasta binele va veni la tine.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Primește, te rog, legea din gura lui și strânge cuvintele lui în inima ta.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Dacă te întorci la cel Atotputernic, vei fi zidit, vei pune departe nelegiuirea de la corturile tale.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Atunci vei strânge aur precum țărâna și aurul din Ofir precum pietrele pâraielor.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Căci atunci te vei desfăta în cel Atotputernic și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Te vei ruga lui și el te va asculta și îți vei împlini promisiunile.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Când oamenii sunt doborâți, atunci vei spune: Va fi înălțare; și el va salva pe cel înjosit.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.