< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.