< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< Jobho 22 >