< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
[Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.]