< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.