< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.