< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.