< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.