< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.

< Jobho 22 >