< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< Jobho 22 >