< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Weer nam Elifaz van Teman het woord, en sprak:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Bestraft Hij u soms om uw godsvrucht, Daagt Hij u daarom voor het gerecht?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Maar de weduwen zendt ge zonder iets heen, De armen der wezen slaat ge stuk!
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Is uw licht verduisterd, zodat ge niet ziet, Slaat de stortvloed over u heen!
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Woont God niet hoog in de hemel? Zie eens, hoe hoog de sterren staan!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Wilt ge de weg van vroeger bewandelen Die de boosdoeners hebben betreden:
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Die tot God durfden zeggen: Weg van ons! Wat kan de Almachtige ons doen?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Hij had hun huizen met voorspoed gevuld, En Zich niet met de plannen der bozen bemoeid.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
"Waarachtig, hun have vernield, Hun overvloed door het vuur verteerd!"
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Neem de onderrichting aan uit zijn mond, En bewaar zijn woord in uw hart.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!

< Jobho 22 >